查看完整版本: [-- [分享]好好学习天天向上之"美语俚语"(不断更新,希望大家一起来贴) --]

立威廉国际中文网——威廉古堡Williams Castle -> ★English Corner 英语角★ -> [分享]好好学习天天向上之"美语俚语"(不断更新,希望大家一起来贴) [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

2006-01-26 20:01

1. kick ass 了不起


  A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.

  A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!

  B: Yep. I just kick ass.

  B: 是的! 我就是厉害!


  "kick ass" 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!



2. kiss ass 拍马屁


  A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?

  A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?

  B: I don't know, but you can kiss my ass.

  B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。


  「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照着「亲」吧!

  "cheat" 除了作弊外, 还有「不忠实」的意思。

3. XYZ 检查你的拉链


  Hey, man. XYZ.

  老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。


  "XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!


4. Hit the road. 上路了


  A: Do you want to come in for some tea?

  A: 你要不要进来喝个茶呢?

  B: No. I'm running late. I really need to hit the road.

  B: 不了。我快迟到了, 得上路了。


  "running late" 是快迟到了的意思。

  "Hit the road" 的 "hit" 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。

  "I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。


5. hang out 和朋友在一起


  A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.

  A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。

  B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.

  B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!


  "hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。

2006-01-26 20:06
6. click (两人)合得来

  I really like talking to her. I think we two really click.

  我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。


  好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。


  【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】


7. suck 差劲 ; 糟透了


  A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes.

  A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。

  B: That sucks.

  B: 真逊!


  "suck" 是「差劲」的意思。 "That movie sucks." 是「那部电影真是糟透了」的意思。


8. catch some Zs 小睡一下


  A: Excuse me. I have to catch some Zs.

  A: 抱歉! 我想小睡一下。

  B: I thought you just woke up. Sleepy head.

  B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。


  漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have to catch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。


  【噢!真是长见识。我怎么就没有想到呢?真该去测测智商。】


9. take a dump 上大号


  A: Would you mind closing the door? I'm trying to take a dump here.

  A: 你可不可以把门关起来呢? 我正在上大号。

  B: Well, learn to lock the door next time.

  B: 那么下次学会把门锁起来吧!


  "dump" 是「丢掉」的意思, 「丢」什么不必我解释了吧?

  「我要上厕所」(大小号都一样) 可以说 "I need to use the restroom." 或简单地说 "I need to go."。


10. crank up 把声量调大


  A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?

  A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?

  B: No problem.

  B: 没问题。


  这里的「声量调大」也可以说 "turn it up"。意思是一样的。

  cranky 则是形容人暴躁、 易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?

11. Shoot! 说吧!; 有屁快放!


  A: I've got a question for you.

  A: 我想请问你一个问题。

  B: Shoot!

  B: 说吧!


  "Shoot!" 除了当「说吧!」外, 很多nv孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉得后者听起来不雅。


  【啊!nv孩子也说,嘻嘻.cty2k】


12. Give it a shot! 试试看!


  A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.

  A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。

  B: Give it a shot! You'll never know.

  B: 试试看啊! 没试怎么会知道!


  "cool" 是「很棒」的意思。 "You'll never know." 是「你不知道(会怎么样」的意思。

2006-01-26 20:14
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!


  A: My sister just now called and said she's moving in with us.

  A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。

  B: What?

  B: 什么!

  A: Got you!

  A: 上当了吧!


  "Get you" 是 「(骗、吓、捉弄...)到你了吧!」的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha.. You didn't get me."。


14. no-brainer 不必花脑筋的事物


  A: How do you use this program? It looks quite complicated.

  A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。

  B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.

  B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!


  "Looks can be deceiving." 是「外表有时是会骗人的」的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。


15. work one's butt off 很努力地(做一件事)


  A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.

  A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!

  B: What happened? Computer crashed?

  B: 怎么啦? 计算机当了吗?


  发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"(见本单元第一页)。 这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!

16. push around 驱使(某人)


  A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.

  A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。

  B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.

  B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!


  「把一个人推来推去」应该和「指使」很容易联想吧!


17. brush off 不理; 默视


  A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?

  A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?

  B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.

  B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!


  "brush away(aside)" 也是「不理」的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。


18. boss around 颐指气使


  A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.

  A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。

  B: Ooh! I heard that he love to boss people around.

  B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。


  "boss around" 和 "push around" 都是「指使人」的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。


19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!


  A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.

  A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。

  B: Oh, boy!

  B: 唉!


  "flat tire" 是「爆胎」的意思」。

  "Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。


  【可是我们有些英语学习者还就偏偏爱去钻一些连美国人自己也说不清的用法,是不是有些聪明过头了呢? 】


20. bound to 必定


  A: Dan forgot his map?

  A: Dan 忘了带地图了吗?

  B: Yep! And he's bound to lose his way.

  B: 是的! 他铁定要迷路了。


  "bound to" 是必定的意思。 「你死定了!」就可以说 "You're bound to die."。


21. all set 都准备妥当


  A. Is my car ready yet?

  A: 我的车好了吗?

  B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.

  B: 是的! 我们只要把这份「文书工作」完成, 你就一切都准备妥当了!


  到修车厂提车, 付完修车费后, 老板会说"O.K. You're all set."。那是表示我的车已经都修好了, 我已经一切都完成了。有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。

  "paper work" 是指像「契约」、「证明」等等之类的文书表格。


22. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作


  A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.

  A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的「下流的工作」就交给我了。

  B: (It) Sounds good to me.

  B: 听起来不错!


  "go ahead" 在美语中很常用, 除了「进行去做」的意思, 还有其它的用法, 以后再看。

  "dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 却不来电话, 也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了, 就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸, 然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东作的就是这里说的 "dirty work" 了。


23. cop 警察


  A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?

  A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?

  B: I've already called 911. The cops should be here any time.

  B: 我已经报警了。警察应该随时会来。


  美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示「警察」。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 美国人也用 "911" 来表示「紧急的事」。


24. spooky 玄; 可怕的


  A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!

  A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。

  B: That's spooky!

  B: 真玄!


  "spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得「恐怖」的意思。


25. Say cheese. (照相时)笑一个


  美国人照相时喜欢露齿而笑, 如果是「抿嘴」笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试着讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?


  【哈哈!我们中国人在照相时说“茄子”大概就是源出于此吧。叫我想起了葛优。

2006-01-26 20:21
26. eat 使困扰; 使不开心


  A. What's eating you? You've been so quiet all morning.

  A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。

  B: I bombed in my final exam.

  B: 我的期末考砸了!


  "What's eating you?"是个很常听到的俚语。当你觉得某个人好象为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。

  "bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示「完全的失败」, 也可以表示「作得很好」。要看当时的情形来决定。


27. jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些


  A: What do you think of this?

  A: 你觉得这怎么样?

  B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.

  B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。


  "jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."


28. My hands are tied 我无能为力


  A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.

  A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。

  B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.

  B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。


  "My hands are tied." 在这里并不是真正「手被绑起来」的意思, 而是指「没办法」的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?" 。


29. love handles 游泳圈、中广、胖的腰围


  A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.

  A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我可以抓着觉得很烦。

  B: I think I look fine, my dear.

  B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!


  上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的, 这太太也毒了点吧?


30. maxed out 累惨了


  A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.

  A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。

  B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.

  B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了


  "max" 是「极限」的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦!



31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。


  A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.

  A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。

  B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!

  B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!


  有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 「如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。」的意思。念念看, 是不是押韵呢?


32. jerk one's chain 烦(某)人


  A: Hey! Can I ask you another question?

  A: 我可不可以再问你一个问题呢?!

  B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.

  B: 不要再烦我了! 我要念书!


  "jerk one's chain" 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。


33. have a cow (俚语)非常生气


  A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!

  A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。

  B: Duh!

  B: 废话!(怎么会不生气?)


  不知道为什么会用"have a cow" 来表示「很生气」。实际上, "have kittens" 也是同样的意思喔!

  "Duh!" 是美国人用来表示「这不是废话吗?」、「这还用说吗?」等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的「废话!」那样的语气。

2006-01-26 20:25
34. knock it off! 住手!(不要再做某事)


  A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.

  A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!

  B: Hey! You're rude.

  B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!


  "Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。


35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑)


  A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.

  A: 甜心, 这将是我最后一根烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。

  B: This is going to be your last cigarette, my ass.

  B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!


  "my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的「才怪!」「头啦!」之类的话。也有nv生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蛮可爱的。


36. big time 非常; 很; 大大地

  A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock.

  A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。

  B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?

  B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?


  "big time" 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。

  「流行酷语」第三页里有"Got You!"(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。


37. the man (the Man) 大哥; 厉害的人


  A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.

  A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了!

  B: You've got it taken care of just like that? You're the man.

  B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!


  "You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。

  电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演nv主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位nv英雄夸道:"You're the Man!"。


  【我在想要是对一个懂英语的nv生说这句话,肯定搞得她一愣一愣的。】


38. on the nose (时间的)整点; 完全


  A: What time is it, honey?

  A: 甜心! 现在几点啦?

  B: It's six pm on the nose.

  B: 晚上六点整。


  "on the nose" 除了当时间整点外, 还有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)


39. on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场


  A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?

  A: 那么...Hubert, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?

  B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?

  B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!


  想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四, 正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时, 忽然有一个人问你「我们该继续等还是走了呢?」。这时众人的眼光聚集在你的身上, 一定让你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉, 就是这里的"be put on the spot"。

  "on the spot" 的另一个用法是「当场」的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."


40. Way to go! 作得好!; 加油!


  Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good.

  Daisy, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!


  当小朋友在学一件新的东西时, 常常鼓励他们是很好的事! "Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的「加油!」的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦!

2006-01-26 20:30
41. armpit 脏而令人不舒服的地方


  A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?

  A: 唉呀! 老兄! 这个房间真是脏得不象话。你上回打扫房间(子)是什么时候哇?

  B: The last time my mom was here.

  B: 上次我妈来的时候。


  "armpit" 其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说, 这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。听说欧洲的nv孩子是不刮腋毛的, 不过在美国, nv孩子不刮腋毛却是件很没礼貌的事的。


42. buns 屁屁


  A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?

  A: 嘿! 你眼睛瞪着那个nv孩子的屁股看干什么?

  B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.

  B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。


  "bun" 本来是「圆形面包」的意思, 不过二个「圆形面包」(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? (嘿嘿嘿....不要理我的三八!)。

  还有一个很有意思, 也是由"bun"的形状衍生而来的俚语是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好象是「有个面包在烤箱里」, 不过它真正的意思是指「怀孕」。所以当要表示「Sally 正在怀孕中」, 我们就可以说"Sally is having a bun in the oven."。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!


43. pissed (off) 非常生气


  A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?

  A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?

  B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.

  B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。


  "pissed off" 是「很生气」的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是「我对你很生气」的意思。

  "piss" 其实是「尿尿」的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语, 即使很多人都用, 而且包括nv生。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。


44. kick back 轻松休息


  A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.

  A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。

  B: Me, too.

  B: 我也是!


  忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等, 像这样「放轻松」就是这里说的"kick back and relax"。还有一个词组叫 "lay back", 它的意思也是「放轻松」的意思。


45. okay 不错的


  A: How do you like your new roommate?

  A: 你喜欢你的新室友吗?

  B: He is an okay person. I like him.

  B: 我喜欢他。他这个人不错。


  "okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指「不错的」的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个蛮不错的人。

  "okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。这时如果朋友问我们:「你买了什么样的电视啊?」(比方), 我们就可以在回答他们品牌后, 再补一句:"Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one." (嗯, 虽然不算是我梦想中的电视, 不过也不错啦!)。要注意的是, 上面这个用法是用在形容「事物」的时候, 用"decent"来形容「人」时, 并没有暗示对方不是最好的意思喔!


46. shake a leg 赶快


  A: All the furniture in the store is on sale today?

  A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?

  B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.

  B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。


  "shake a leg" 并不是「抖腿」的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。 用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。

  总之, "shake a leg" 是「赶快」(hurry)的意思。

  不只是「人」的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。


47. pull one's leg 开玩笑


  A: Did Richard really go to Italy this summer?

  A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?

  B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?

  B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?


  这也是一个跟「腿」有关的词语。也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」, 不过它却是「开玩笑」的意思。

  不知道为什么, "pulling one's leg" 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。 他们倒是会用"trip one up"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。


48. booboo 错误


  A: How did you do on the exam?

  A: 考试考得怎么样?

  B: Oh, you won't believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I'm kicking myself for that.

  B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。


  我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案, 结果反而错了。于是就很气自己, 想踢自己的屁屁吗?


  "booboo" 是「错误」的意思。

2006-01-26 20:35
49. dynamite 极佳的; 危险的


  A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave.

  A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)粉棒喔!

  B: Thank you.

  B: 谢谢!


  "dynamite" 本来是「炸药」的意思, 不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思, 就像上面的例句一样。例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。

  当然, "dynamite"还有跟「炸药」有关的意思, 也就是「危险的」的意思。好比有一件事是你绝对不应该提起的, 否则可能有什么不堪的后果, 旁人可能会提醒你:"Don't talk about it. It's dynamite."。


50. lame 差劲的


  A: How did you like that movie?

  A: 你喜不喜欢那部电影?

  B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.

  B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。


  "lame" 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是「形容词」, "suck" 是「动词」。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词 "suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。



51. flashback 忽然间勾起的回忆


  A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?

  A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?

  B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.

  B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。


  原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」, 不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前, 倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法, 觉得它的形容方式很贴切。


52. blow one away 棒得令人折服


  A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.

  A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!

  B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.

  B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!


  其实我把"blow one away"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。它的意思是, 形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算蛮常用的喔!


53. fill in 替补


  A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon.

  A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。

  B: Did he find anybody to fill in for him?

  B: 他找人代他了吗?


  "fill in" 的"fill"有「填充」的意思。"fill in"(填进去)就变成了「替补」, 也就和"substitute"一字的意思很像。

  另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有「替代」的意思, 但用法却和"fill in"不太一样。"replace"常用来指「长期的取代」。 好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想, 公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会?quot;replace", 而不是"fill in"了。


54. fill someone in 告诉某人, 让他了解一些状况


  A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world.

  A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。

  B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person.

  B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小nv孩。我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。


  "fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fill someone in" 是告诉某个人一些 事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事情的情况有所了解。


55. Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!


  A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.

  A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机ㄟ。

  B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.

  B: 拜托! 现在手机是必需品ㄟ。你跟上一点好不好?


  例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧! 英文里的"with"有「一起」的意思。"get with it" 就就可以用来表示「跟上」(这里的 it 代表所指的事情)啰!

  "cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。


56. the bottom line 最主要的


  A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible.

  A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。

  B: That's not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is - you have to want it to work.

  B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你们是可以有前途的。重点是, 你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。


  写了一堆, 好象只是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后, 才冒出一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。


57. go the extra mile 多付出代价; 多努力一点


  A: Nobody will ever believe anything I say again.

  A: 不会有人再相信我所说的任何话了!

  B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.

  B: 如果是这样的话, 你就得多作一点, 来证明你的可信度啰。


  "go the extra mile" 的原意是「多走一哩路」。口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔!


58. in the driver's seat 掌有控制权


  A: I should've hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients.

  A: 我早该请别人来做这份差事的。一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。

  B: Honey, you can't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is a very good designer. She knows what she's doing. Have some faith in her.

  B: 甜心, 妳不能凡事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。你要对她有信心点。


  "in the driver's seat" 是一个蛮好玩的词语。当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时, 是不是要把车开向左或向右都随他呢? 所以用"in the driver's seat " 来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了, 不是吗?

2006-01-26 20:39
59. 24-7 一天到晚; 全天候


  A: Are you and Christina still together?

  A: 你和 Christina 还在一块儿吗?

  B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so...

  B: 没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那nv孩子。太多(辛苦)了, 所以就....


  "24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思。就变成「整天、随时」的意思了。念的时后就念 "twenty-four seven" 就好了。

  
60. missing the boat 错过(好机会、好东西等)


  A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.

  A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。

  B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.

  B: (我看到)有人错过大好机会了ㄛ.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。


  "missing the boat" 的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「错失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮, 就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃白米可能也可以看成是一种"missing the boat"啰!



61. screw around 胡闹; 不作正经事


  A: Quit screwing around and work on your paper, Max!

  A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧!

  B: I don't want to. How can I write about something I never read?

  B: 我不想啊。要我怎么样写我都没读过的东西嘛?


  你有没有发现, 当碰到一件很不想处理的事, 自己往往会用做其它的事来回避它? 好象你明明该坐下来用功读书, 但你却发现自己在网络上逛来逛去。这种该作正经事的时候, 却晃来晃去做别的事就是这里的 "screw around" 的意思。

  "screw around" 还有一个意思是指一个人在感情上的不专情, 同时和很多人来往。例如: "After he met Susanne, he stopped screwing around." 就是「自从碰到 Susanne 后他就不再到处鬼混了。」


62. screw around with someone 招惹某人; 对某人态度随便


  A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible temper.

  A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很!

  B: She does? But she looks like a sweet little angel.

  B: 是吗? 但是她看起来像个可爱善良的小天使。


  "screw around with someone" 这个词组基本上是从上面的 "screw around" 延伸出来的用法。 像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里?quot;screw around with someone" 的意思。

  另外有一个跟 "screw around" 也有关系的词组是 "screw around with something"。它的意思是「胡搞某个东西」的意思。好比有人拿着你的遥控器乱玩一番, 你就可以请他 "Stop screwing around with the remote control."。


63. tell it like it is 实话实说


  A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh!

  A: 我不该打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!!

  B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts.

  B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。


  嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。其实说话真是一门很大的学问。如何勇敢地说出自己内心的真正想法, 又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。


64. go places (在社会上等)成功; 有成就

  A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him.

  A: 这个孩子有一天必定会很有成就的。我在他的身上看到一个小马友友。

  B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy.

  B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。

  感觉上, 中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程, 为的是将来他们长大后能在社会上有成就。美国的父母通常比较不会这样作。也许他们也会让孩子去上一些课, 但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。

  和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人骂人家以后不会有前途时, 就会说:"You're going nowhere."


65. beat around the bush 避重就轻; 回避某些话题
  A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?

  A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人?

  B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you.

  B: Bruce, 对不起.....我并不是故意误导你的。

christyruan 2006-01-26 20:46
i think it's kind of fun here ! can i join this topic here! maybe i can here you guys to learn some oral english ! i m from Canada! so i you want to talk to me or have any question . you can message me or email me . christinaruan@hotmail.com

yuning1910 2006-01-27 13:03
Wonderful Job! I dont even know some of them. It seems that I need to study more. I acutally learn a lot from those sentences. Thank you very much for providing us such great opportunity to study English.

望月紫昕 2006-01-30 20:35
I learn a lot from those sentences. Thank you very much for providing us such great opportunity to study English.

2006-02-01 14:02
66.from the word go 从一开始&eat one's words (承认)错了&from the word 立刻,马上      
  
   要说爱情,可真是要人心旷神怡,
Sleepless in Seattle《西雅图不眠夜》中描述的
就是 love is magic.“爱情是一种魔力”。

   所以看到perfect marriage,我总艳羡不已。
今天听到一个外教夫妇在讲述他们
love at first sight(一见钟情)的时候,
我是听得聚精会神,他说:


         The first time we met I knew she was the
         only one that I wanted to marry. And you know,
         we've been happy together for almost fifty
         years. Yes, it was love from the word go.

   这句话的意思我大体上可是明白了,可是其中一句 It was love
from the word go 听起来有点糊涂,“他们的爱是从单词里出来的?”,
结果他又接着说:When we got married my young brother predicted
it would never last, that we weren't right for each other. But
he's certainly had to eat his words.

呵,又来了个eat his words. 不过我琢磨了一下,这个eat one's words
从字面上看就是 “把话给吃掉了”,估计就是“食言”,再听听外教所说:
“我们结婚的时候,我的弟弟说我们的婚姻长不了”。但是现在呢,肯定是
得承认他错了。不错,我很坚信自己对eat one's word的判断;

   但是对from the word go 我可是怎么也搞不懂了;不过听完了外教
的解释之后,我才恍然大悟!

   在开始赛跑比赛时,从裁判的嘴里发话语(the word)后,选手们
立刻就向前狂奔;所以from the word的意思就是“立刻、马上”;比如
说有位脑清醒的先生,就曾这样说过:

When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away
we had nothing in common. I knew from the word go it wouldn't
work no matter how beautiful she was.

  原来是“当他和玛丽见面的时候,顿时被她的美丽所迷住。但是很快
发现他们之间没有什么共同之处。所以,一开始他就知道,不管她有多
漂亮,都走不到一起去”。
  
   看来不是每一对都能是“一见钟情”,该放手的时候也还得放手!

用心记忆:
 The first time we met I knew she was the only one that I
wanted to marry. And you know, we've been happy together
for almost fifty years. Yes, it was love from the word go.

 When we got married my young brother predicted it would
never last, that we weren't right for each other. But he's
certainly had to eat his words.

 When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we had nothing in common. I knew from the word go it wouldn't work no matter how beautiful she was.

2006-02-01 14:09
67.footfall 客流量

一眼看去,这个词象football足球,不过它和football一点关系也没有,在英国的杂志和报刊上最近经常出现这个字,细心的你可能会查字典,而你一定会意外地在字典上发现这个字,它有一个非常诗意的意思是“脚步声” 可是再看看报纸"The Trocadero has an annual footfall of 16 million visitors".好像有点对不上号,因为这个含义还没有来得及进入字典。要知道英美人的许多行话(jargon)都喜欢使用一些优美的文学用词来形容行业中出现的新现象。Footfall可能就是其中之一啦。
 
  今天许多零售行业的人都喜欢用Footfall来指代进入商店的人数,以前的时装店cliché 用bums on seats (坐位上的闲客)来表达进入商店的顾客,而旅游业则用bums on beds(床位上的闲客,因为外出旅游的人第一件事就是要去饭店定床位。)来表达游客的人数。其实当你漫无目的地在商店里闲逛或购物,和朋友外出去旅游,进饭店吃饭时,你早就被商家算为footfall的一份子了,这样看来这个词离我们实在不算遥远。刚刚你在报纸上读到的句子意思就是Tracadero每年的游客有一千六百万人次。

  作为一个生意人,If you have a high footfall,(如果你拥有一个较高的客流量),那就暗自庆幸吧,虽然进商店的人未必都买东西,但无论怎样也表明你干得不错。因此所有零售业商人的伟大抱负就是increase their footfall.增加客流量。

  在写给英国“书商”杂志的信中,许多搞市场销售的人都提到了客流量,比如说:We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores “我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商店。”

2006-02-01 14:13
68.straight from the horse's mouth 来自权威和可靠的消息

我总是喜欢开玩笑,偶尔也喜欢卖弄一下,但真的有人对我的玩笑很当真。比如说我刚刚获知了 straight from the horse's mouth这个短语的意思,正愁无处应用。正巧一个在证券公司的A君跑过来告诉我说,有个公司准备上市,并讲了一通“看好这家股票”的道理。我赶紧告诉了境况不太好,准备在股市上“捞”一把的B君,B 君听后,很是兴奋,但同时又问我消息可靠否?我拍着胸脯回答到:I got it straight from the horse's mouth. 这下B君可是二仗摸不到头脑了,问到“from the horse's mouth?从‘马嘴’里出来的?”。我卖了个关子到:You may think so. 然后便扬长而去。

  几天后,B 君在股市上大获全胜,在对我进行了一番让人飘飘欲仙的感激之后,一个劲地问我,这个消息是从“哪匹马嘴里来说出来的”。我抓住时机,向他大讲了straight from the horse's mouth 的真正意思是表示“来自权威和可靠的消息”。他恍然大悟,称赞我英语知识广博,埋怨自己的英语实在是很poor ,不过他最后还是向我要了 A君的地址,以便将来他能和A君直接取得联系,在股市上再赚上一把!我看着straight from the horse's mouth突然想到“为什么老美认为从“马嘴”里出来的东西就是可靠的呢?或许在他们眼里觉得 horse 是一种很忠诚的动物,所以从straight from the horse's mouth的东西就一定是“可靠的的消息”吧!

grace_ye 2006-02-02 10:39
Very interesting space, hope more and mor friends could join it.

2006-02-03 15:44
69.set the world on fire 一些震撼世界的杰出成就
for example:“clone(克隆)技术”

2006-02-03 15:49
70.face the music 不得不接受惩罚、承担后果
在我的眼里,face the music应该表达一种“享受音乐”的概念,想想吧,“面对音乐”,那应该是多么美妙的一件事!然而我错了,当Michael告诉我,小时侯由于不听父亲的教导,所以会被叫去训话,经常要face the music,他的神情相当的黯然。我问他面对音乐(face the music)和面对父亲的怒容是否是同一个感觉。他苦笑地告诉我,在英语中face the music 可和“享受音乐的那种美妙感觉”无关,它表达的恰恰是和“享受音乐”相反的一种感觉“不得不接受惩罚、承担后果”。
   为什么用face the music来表达这个意思,Michael和我都想不出原因所在。后来我看了一部描写美国早期舞台艺人的电影,当舞台上音乐响起的时候,准备第一个上场的演员在幕后说了句:It's time to face the music. 尽管他很努力地表演,但是观众的反应却不太好,口哨声此起彼伏;所以预备第二个上场的演员,他也非常的紧张,但是催他上场的音乐再次响起,同伴们拍拍他的肩膀说:It's time for you to face the music. You have no choice!
   看到这里,我突然理解了face the music 说法。无论是面对带有敌意的、乱起哄的观众,还是演员自己由于紧张或怯场而造成的忘词等尴尬的局面,只要催演员上场的音乐一响,演员就没有任何选择的余地,只能去face the music (必须承受出现的局面);看来对这些演员来说,听到“催人上场的音乐”响起时,只能是“硬着头皮上”吧!所以也就是“不得不承担、不得不面对”;看片子的时候,有个哥们打来电话述说有人在老板面前“告了他一状”,明天要到老板的办公室里去“听训话”,我说你要准备 face the music 了,他说他现在已经没有心情听音乐了。我只好把我关于face the music的重要“感悟”告诉他,他大笑着说他会尽量把“老板的训话”听成是一种“音乐”,一种枯燥的、不得不承受的枯燥音乐而已。        

2006-02-03 15:54
71.one's cup of tea   某人喜欢的事情
英语中 one's cup of tea 表示“the sort of thing one likes(某人喜欢的事情)”,实际上这个说法也符合道理:因为英国人有喜欢喝茶的习惯,是自己要的那杯茶当然就很喜欢;如果不是自己要的茶,当然就很不喜欢喽!所以That's not my cup of tea.就有理由表达“那不是我喜欢的。”

bluegnc 2006-02-03 21:13
和大家分享幾句剛學的英文諺語…

1. A word to the wise is enough.
聰明人一點就通。

2. A word spoken is past recalling.
說過的話無法再收回。
( 一言既出,駟馬難追。)

3. A watced pot never biols.
盯著鍋子水不開。
( 凡事不可操之過急。)

4. A trouble shared is a trouble halved.
心事分享,憂愁減半。

bluegnc 2006-02-03 21:21
表達「我要走了」的十句話~~ (還不錯用,可以學起來喔!!)

1. I've got to go.
我得走了。

2. I'm leaving now.
我現在要走了。

3. I'm outta here!
我要走人了。

4. I've gotta run / jet.
我要閃了。

5. Let's blow this joint.
我們走吧。

6. I'm cutting out.
我要閃人了。

7. Let's make like a banana and split.
我們裝成香蕉船閃人吧。
(餐後甜點表示已到尾聲。)

8. I'm history!
我閃人了!

9. I'm gonna take off.
我要離開了。

10. Let's make like the wind and blow.
我們裝成風吹走吧。
(我們離開吧。)

2006-02-04 13:54
Let's applaud BLUEGNC's effort@_@

佐佐佑佑 2006-02-04 16:22
Wow!   I have nothing to say but 3q

2006-02-08 21:37
72.a blessing in disguise 因祸得福
大体就是blessing 表示的是God's favor, help or protection(赐福、祝福);而in disguise表达了"hidden but real(外面看不到的、被掩盖的"),所以a blessing in disguise就是"被掩盖的让人得福的事情"

2006-02-08 21:42
73.beat gums 空洞无物、废话连篇的讲话
beat gums表示的概念相当于"空洞无物、废话连篇的讲话".想
想如果你做的报告很乏味,Who would like to sit there
listening to your beating your gums?"谁愿意坐在那里听你
'废话连篇'"!

我想起一个中文成语"味如嚼蜡",就是这样的意思吧

2006-02-09 20:43
74.steal 用极低的价格买来的东西
在口语中,steal经常用来表达"用极低的价格买来的东西",比如说The book is a steal at $3.
意思就是"这本书只卖3美元,真是便宜"。合上字典,冥思一想,因为"偷来的东西不花钱,
当然是最便宜的了",所以steal可以表示"便宜"。当然这个念头只是我的个人的联想记忆,至今没有
任何理论根据。

2006-02-09 21:03
75.lead a double life 搞婚外恋
前一阵播放的《来来往往》可以说是引起了不小的轰
动。由于剧中的男主角在折腾了一把婚外恋之后,最终又
回到了自己的妻子身边,搞得办公室里的几位nv士总是感
慨着这世间的优秀男人不知道都跑到哪里去了,总是让优
秀的nv人(好象也应该包括她们)承受很多的悲苦。这让
我想起了以前遇到的一对外教夫妇,他们在中国生活了近
10年,我们都很羡慕他们美满的生活,然而有一次,那个
nv的向我们诉说了他们婚姻中曾有过的一次危机。

  在结婚的第三个年头,她的丈夫说他有了"婚外恋",他自己也不知道
该如何处理。她的做法是:给了丈夫一年的时间,如果一年后,他愿意回
到她身边,她会很欢迎;但在这一年里,他们要各干各的事情;随后妻子
来到了中国教书。一年后她的丈夫表示愿意回到她身边,她说爱上了在中
国的生活,于是她的丈夫也就来到了中国。他们的婚姻现在很好,就好象
一直这么好,从未发生过什么。我曾问她,在离开丈夫的那一年里,不感
到孤独难过吗?她说每天有很多工作要做,而且学生都很爱戴她,所以很
忙,也很开心;不过她每天都要向上帝祈祷。现在她的愿望实现了,上帝
把迷途的丈夫送回到她身边,并再次给了他们夫妇幸福的生活。我记得她
在说自己的丈夫有"婚外情"的时候,就用到了lead a double life这个
说法既然是生活在"妻子"和"情人"两个世界里,doule life表示"婚外恋"
也就顺理成章了。只不过那时候记忆这个说法,觉得这样的事情在我的生
活圈中还是很稀有的,而今的圈子却是经常提到某人在lead a double
life(搞婚外恋)了。

小爆爆 2006-02-10 12:43
thank u~

小爆爆 2006-02-10 20:12
lou zhu ~
 
u are great~

2006-02-11 22:11
76.kill someone with kindess 热情的让人受不了
kill someone with kindess是固定的说法,相当我们汉语中的"热情的让人受不了"。
晚上和一个在日本生活的朋友聊天,问他日本的MM怎么样,他说"很温柔,很
热情",我就说They will kill you with kindness. 他赶紧解释自己
是永远都不会被"她们的热情杀死"的,而且强调"还是中国的MM好,敢和
男人吵架!真实而不做作!"。我想无需向他解释kill someone with
kindness的意思,他已经理解的很好喽!

2006-02-11 22:13
77.nitpicker 爱吹毛求疵的人
我查了字典,发现nit竟然是指“虱子下的卵”,那么nitpicker在字
面上就是“挑虱子卵的人”!我对这个词发生了兴趣,到处找来源,结果只见
到一种猜测的说法,就是nitpicker让人联想到公园里关到笼子的猴子,整日
无所事事,只好互相挑虱子。倒霉的猴子,竟然让人冠上“吹毛求疵”的名声了!

sjjatian 2006-02-11 22:48
1) take a rain check 改天吧
  Model: [1998.8.北美(29)]
  —— Can you come over for dinner tonight? (今天晚上来吃饭好吗?)
  —— I’m up to my ears in work, so I’ll have to take a rain check.(我工作很忙,改日吧。)
  2) lost count 弄不清楚
  Model: [2000.1.(21)]
  —— Ever since your girlfriend moved to Bridgeport, you are always driving there. How many trips a week do you make anyway?(自从你的nv友搬到Bridgeport,你老是开车去看她。一周去几次啊?)
  ——I have lost count, but I can do it with my eyes closed.(搞不清楚了,但我闭着眼也能摸过去。)
  3) be in another world 精神恍惚;魂不守舍
  Model: [1996.5.(25)]
  —— Pete’s really out of it these days.(Pete 这几天有点心不在焉。)
  —— Yeah, I know. Ever since he met Ann, he’s been in another world.(我同意。自从他遇见Ann, 他就魂不守舍了。)
  4) make yourself at home 随意,随便
  Model: [1999.8.(7)]
  —— Do you mind if I take off my jacket?(你介意我脱下夹克吗?)
  —— Of course not, make yourself at home.(当然不介意,随意一点!)
  5) save your breath 省口气吧;别白费口舌了
  Model: [1995.10.(14)]
  —— Hey? John! John!(嘿,John! John!)
  —— Save your breath. He"s out of earshot.(省口气吧。他已经听不到了。)
  6) make sense 有意义,理解
  Model: [1999.1.(29)]
  —— The plot of that movie is hard to follow.(那部电影的情节很难跟得上。)
  —— It makes more sense the second time.(再看一遍就理解了。)
  7) cost sb. an arm and a leg 非常昂贵
  Model: [1999。1。(4)]
  ——Did you see the diamond ring Bill gave to Linda?(你看到Bill送给Linda的钻戒了吗?)
  ——I sure did. It must have cost him an arm and a leg.(当然了。那一定很昂贵。)
  8) burn a hole in one’s pocket 很快地被花光
  Model: [1997.10 ]
  ——Have you saved enough to buy that new printer for your computer yet? (你攒足钱给你的电脑买一台新打印机了吗?)
  ——You know money seems to be burning a hole in my pocket lately . Maybe next month. (这几个月我花钱如流水。也许下个月吧。)
  9)fill one’s shoes 很好地顶替;令人满意地替代

  Model: [1997.8.]
  ——Have you heard that Professor Jones is retiring? (你听说Jones教授要退休了吗?)
  ——Yes. The faculty won’t find anyone to fill her shoes. (是的。学校将很难找到合适的人来代替她。)
  10)is ice cold 表示理所当然
  Model: [1995.10.]
  ——Does Prof. Ford always come to class? (Ford教授总是来上课吗?)
  ——Is ice cold? (当然了。)
  11)like apples and oranges 用来表示无法相比的事物
  Model: [1997.1.]
  ——Which game do you think is more difficult to learn, chess or bridge? (你认为桥牌和象棋哪个更难学?)
  ——They are like apples and oranges. (它俩没法比较。)
  12)look for a needle in a hay stack 大海捞针

Model: [1990.1.]

  ——We are supposed to meet John here at the train station. (我们要在火车站接John。)
  ——That’s like looking for a needle in a hay stack . (那可真是大海捞针。)
  13)lose one’s train of 忘记
  Model: [1995.1.]
  ——When you interrupted me, you made me lose my train of thought. (你打断了我的思考,我忘记我在想什么了。)
  14)meet each other half way 相互妥协,让步
  Model: [1992.8.]
  ——My chemistry project is in trouble because my partner and I had totally different ideas about how to proceed. (我的化学课题出问题了。在进展问题上,我与我的合作者意见完全不同。)
  ——You should try to meet each other half way. (你们应该相互妥协。)
  15)on the dot 准时;正点
  Model: [1992.8.]
  ——Did you and Amanda really meet exactly five minutes to two in front of the theatre? (你和Amanda确实在差5分两点的时候到达剧院门口了吗?)
  ——Yes, we were both there on the dot. (是的,我俩都准点到达。)

sjjatian 2006-02-11 22:50
That's enough~i think~i will pour new source later~this is the phrase from some papers of TOEFL test~just make it ~

bluegnc 2006-02-12 09:29
Quote:
引用第20楼酷丝点点2006-02-04 13:54发表的“”:
Let's applaud BLUEGNC's effort@_@



THANK YOU VERY MUCH.

I will try to find some easy words, but very practical.

bluegnc 2006-02-12 09:35
片語「Go too far 」(太過份)
英解︰do too much, too extreme
「go too far」字面上的意思是「走太遠了」,這個片語是指一個人的行為太過離譜或超出合理的範圍,簡單地說,就是「太過份了」。

太過分
John disobeyed his father again. I think he'll get punished. He's gone too far!
約翰又不聽爸爸的話了。我覺得他會被處罰。他真是太過分了!

過頭
It's OK to play tricks, but don't go too far and hurt others' feelings.
開玩笑沒有關係,但是不要玩過頭,傷害到別人。

太扯
First you said you'd be a little late, but now you're two hours late. You've gone too far!
你一開始說你會晚一點到,但是你遲到了兩個小時。你真是太超過了。

太離譜
You were right to be angry, but you went too far when you yelled at him.
你有理由生氣,但是你對他大吼大叫就太離譜了。

太誇張
At first the students were just a little naughty, but then they went too far and the teacher was furious.
一開始的時候,學生只是有點頑皮,但是後來他們實在太誇張,所以老師氣炸了。

bluegnc 2006-02-12 09:48
英文短語:

GET OUT OF HERE! 走開!
You're such a pest. Get out of here! 你這個麻煩鬼。走開!


英文諺語:

Actions speak louder than words. 做比說更重要。

2006-02-12 19:10
Quote:
引用第30楼sjjatian2006-02-11 22:48发表的“”:
1) take a rain check 改天吧
  Model: [1998.8.北美(29)]
  —— Can you come over for dinner tonight? (今天晚上来吃饭好吗?)
  —— I’m up to my ears in work, so I’ll have to take a rain check.(我工作很忙,改日吧。)
  2) lost count 弄不清楚
.......

Wow,applaud
Well done~

226401377 2006-02-13 12:18
So geat!
my english so poor ,
thank you for help me !
我不知道这样写对不对!@

2006-02-13 12:37
Quote:
引用第36楼2264013772006-02-13 12:18发表的“”:
So geat!
my english so poor ,
thank you for help me !
我不知道这样写对不对!@

Dear,it should be:
So great!
My English is so poor,
thank you for helping me!


Come on,baby~

飞鸟爱着鱼 2006-02-13 18:46
强烈支持啊

2006-02-13 21:59
Quote:
引用第38楼飞鸟爱着鱼2006-02-13 18:46发表的“”:
强烈支持啊

TKS
Swing in with us.

2006-02-15 21:30
78.sticky business 左右为难的事情
stick是“粘”的意思,sticky当然也就有“粘性的”的意思,“粘的(sticky)东西粘到了手上可真是不好办”,所以sticky business表示“让人左右为难的事情”也还是可以推理出来的,只是我以前总是用difficult、hard这些词,看来还不如sticky business形容起来更加形象。不过要注意,sticky business在口语中用的比较多,正式场合或者是书面语中,还是difficult等词出现得频繁。   

2006-02-16 21:18
79.bell the cat 为众人的利益承担风险
Bell the cat?给猫系上铃铛,这当然是没什么难的,但如果联想一个古老的寓言里,"给猫系上铃铛"还是一件很冒险的事情呢!故事的发生是这样的:一窝老鼠因为怕猫,结果饿的要命。于是它们认为最好的办法是在猫的脖子上系一个铃铛。这样铃铛一响,它们就知道猫来了。大家都觉得this is a great idea."这是个好主意",但是有一只比较聪明的老鼠说到"这个想法是好,但是谁去给猫系上铃铛呢?"。当然"老鼠给猫系铃铛"是奢谈,但如果真的有个老鼠敢为猫系上铃铛,那它也算是"为救众多的老鼠而奋身不顾"了。所以bell the cat就表示"为众人的利益承担风险"的意思。 不知道现在的社会中是不是It's very diffcult to get a man who can bell the cat."很难找到危险时刻能够挺身而出的人"了。

kathychen 2006-02-16 22:42
楼主真是用心呢,看来有很多东西可以学呢!

2006-02-17 12:39
Quote:
引用第42楼kathychen2006-02-16 22:42发表的“”:
楼主真是用心呢,看来有很多东西可以学呢!

I read your comments on my MSN space I'm very glad to meet u here,
Leslie's fans

2006-02-19 21:37
80.in the pink 身体健康
我看到一本书,说西方人对颜色非常的重视,他们认为颜色可以产生很多的联想意义,也往往会对人的情绪产生巨大的影响。其中就提到了用in the pink来表示“身体健康”.例如:I hope you'll soon be in the pink again. 意思是“我希望你早点恢复健康”。是啊,如果我们见到某人的脸色“粉扑扑”的,一定会觉得这个人气色很好,很健康。看来in the pink表示“身体健康、气色好”真是一点也不难理解。

2006-02-22 21:17
81.for a song   捡到便宜
例如:I bought this house for a song.
for a song的意思是very cheap的意思。大概是因为“人们用很低的价钱买到了东西之后,都要唱唱歌(song)”

2006-02-25 21:33
82.keep a good house 招待客人很周到,让客人很高兴、很满意
昔日的同窗A君近日留洋回来,准备开个party,邀请了我们昔日同窗好友小聚一下。A君的家富丽堂皇,A君也是一派"成功人士"的风采,嘴里不时地冒出"英文"来,好在我坚持学英文,倒也能应付自如。A君的老婆也尽显"nv主人"的风采,热情、周到、大方。让整个房间都充满了"真真假假的"笑声。回来后,我们几个感叹A君曾是班上成绩最差的人,现在倒是"风光得很",其中一个哥们一个劲地称赞A君的老婆"待客周到",说了句"She keeps a good house.",我不以为然地说:"她当然是有个好房子了!",那个哥们就笑我的英文水平还不到家,他说在英文中表示"招待客人很周到,让客人很高兴、很满意"的地道说法是keep a good house. 这个说法可是和"好房子"无关。我觉得很不服气,狡辩道:"如果拥有一个漂亮的房子,当然希望能得到别人的称赞;为了得到别人的称赞,当然就会邀请客人来做客;请客人来,当然就要招待周到;所以keep a good house表示"招待周到"是符合实际情况的。"我的此番理论立刻引来大家"从语言看老美思维"的热烈探讨,很快就承认了我对keep a good house的来源所进行的推理是非常正确的。回到家里,看到自己的陋室,觉得虽然I haven't got a good house, 我没有一个好房子,但是招待起我的好友来,我也是会keep a good house的,所以中国人是对客人的"招待周到"是不以house(房子)的好坏做基础的,看来还是"中国人更有人情味"。夜里梦见我在自己的陋室里也邀了一帮哥们聊侃。嘴里嘟囔着I haven't got a good house, but I'll keep a good house ……我没有好的房子,但我会招待周到的……

2006-03-05 18:43
83.eat crow   由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误
我觉得Crow is very unlucky"乌鸦很倒霉",它似乎给全世界的人都留下了极其糟糕的印象。今天,我获知了eat crow的典故之后,再次觉得和乌鸦沾边的东西都很让人倒胃口。
  据说从前有个房东出租供应膳食的住房,But he served poor food."但是他提供的饭菜很糟糕",房客纷纷抱怨。但是房东却说I can eat any food and enjoy it."我能吃任何食物,并且觉得是美味"。于是房客们决定报复他一下。他们killed a big crow, cooked it and made it look very delicious他们"杀了一只大乌鸦,把它煮熟了,使它看起来很好吃"。但他们却在里面放了好多的pepper(胡椒)、garlic(大蒜)以及cigarette ash(烟灰)之类的东西。他们请房东来尝尝这道"美味大餐"。房东本想证明自己enjoy any food(享受任何食物),但是这个"乌鸦肉"实在是太难吃了。他只好哭丧着脸,后悔自己当初不应该那么自信地夸下海口。
  所以eat crow 这个短语就用来表示"由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误"。据说在美国搞民意测验的人常要"吃乌鸦(eat crow)"。因为他们常常对大众信誓旦旦地说"某某会在大选中获胜",以证明自己的调查是很有权威性的。但遗憾的是很多时候,结局就是和他们精心策划的调查结果相反,所以大众嘲笑他们是"eat crow(吃了乌鸦)"。看来我们做事之前还是不要轻易夸下海口,否则"吃乌鸦(eat crow)"的滋味实在是太难受了。

2006-03-16 20:52
84.never say uncle 表示"嘴硬"、也就引申为"不肯服输、不肯承认"等意思
今天我头一次知道儿童时代和小伙伴们打仗对我们未来的成长是有些好处的,至少可以帮助我们更透彻地
理解英语中的某些说法,而且还知道了国外儿童的打架和我们幼时的风格差不多,都是争着要把对方按倒在地,
然后"逼"着人家管自己叫"叔叔",对应的国外的说法就是 say uncle;有些被打倒在地的孩子是相当"嘴硬"的,
就是不开口向胜者叫"叔叔"。国外也有这些"嘴硬"的孩子,他们对胜者也是never say uncle(永远都不叫"叔叔")。
 
   所以从幼时孩子们间的"斗争"中,就诞生了never say uncle 这个说法,表示"嘴硬"、也就引申为"不肯服输、不肯承认"等意思。其实想想,我当时也还算是个"嘴硬"的人,因为 I refused to say uncle no matter
how they threatened me. 无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

angelpitt 2006-03-17 19:13
楼主真是太伟大了,SLANG真的很重要啊!你有这方面的书吗?或许可以推荐一下.


查看完整版本: [-- [分享]好好学习天天向上之"美语俚语"(不断更新,希望大家一起来贴) --] [-- top --]



Powered by PHPWind v6.3.2 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.318898 second(s),query:6 Gzip disabled

You can contact us